Диалоги на уроке русского языка у американцев. 1960 год. / США :: страны :: русский язык :: диалоги

диалоги русский язык США 

Диалоги на уроке русского языка у американцев. 1960 год.


Подробнее
Диалоги на уроке русского языка у американцев. 1960 год.
диалоги,русский язык,США,страны
Еще на тему
Развернуть

Отличный комментарий!

И тут мы все понимаем, как звучат в реальности все эти диалоги из учебников -
Как разговор душевнобольных людей .
И тут мы все понимаем, как звучат в реальности все эти диалоги из учебников -
Как разговор душевнобольных людей .
#диалоги из дурки
Вы Раввин, вы мемолог, вы гений !
Вы любите снег ?
Какой странный вопрос. Да, люблю.
А как ваша жена?хорошо в Сибири?
Чуть подальше, в Биробиджане.
Она там работает?
Работает, жена Раби, работает пхпх аххахахаа.
Ах, даsviдаnia
Тогда вы должно быть живете в Еврейской автономной области !
В каждом городе есть своя еврейская автономия.
Кроме Нес-Ционы.
Но снег не в каждом !
( Поддержание разговора душевнобольных )
Снег - нет, а синагога - да.
Ребе, вот вы мене как правоверный иудей левоверному иудею скажите: ну зачем, зачем дал Господь свиньям пятачки? Ах, эти свиные пятачки...
Шаббат Шалом, Шлома. А вы приходите в нашу синагогу, и узнаете.
Карантин на дворе, а я не накрашен.
Для бегинеров примерно такие диалоги в самом начале
ага, очень похоже на диалоги и предложения из моих уроков английского на дуалигво.
Да всегда так и звучали, даже когда учишь иностранный.
Почему нельзя не настолько всратые и кринжовые диалоги взять, я не знаю.
Кринжовость не только в диалоге, но и в интонации. Тут разыгрываются веселые сценки, а без тонкой игры интонаций и получаются диалоги из дурки.
Скорее, как диалоги нпс из Обливиона.
- Щито вы делаете ?
- Я много думаю !
- Ну , до свидания .

Коротко и бесценно об отношении к безработным во все времена.
Так сказать как сказать
Затылок на ухо натянул! Раскукожь его обратно!
Такие же диалоги в современных играх, только теперь без русской озвучки.
И в кино ...
Ну ладно, пока еще не такие .

Да и не только в современных

Так и слышу: Как дела? - Я сегодня видел огромного грязекраба, он меня укусил. - Рада что у вас все хорошо. - А как вы поживаете? - До свидания
Музыки не хватает
ви нам не подхъодиетье, дазвиданья.
Иван Иванович. Доктор, инженер, поэт, гений.
Старков Иван Иванович.
только Антон Говардович
Старк с немецкого -- сильный.
Иван иваныч Силачов
Офигенная фамилия, кстати - Иван Иванович!
В народе — колхозник. В магазине — продавец. В экономике, так сказать, необходим.
"Да. Я люблю свою жену в Сибири. Мне дома хорошо без неё."
Как будто диалоги НПС в играх
Эх почему не платят за то, что много думаешь? Я вот много думаю. Если бы платили, был бы уже миллиардер наверное. До свидания!
Вообще они хороши. Для 60х годов, во времена с такой ограниченной информацией и инструментами.
Всё понятно и разборчиво. Ясное дело, что диалоги примитивные, и не особо наполнены смыслом. Это же не сценка из театра. Цель -- запомнить построение фраз. В общем, я думаю, я бы на их месте до такого уровня не смог дойти
Что там в 60-х за проблемы такие были с информацией и инструментами, для изучения иностранных языков? Не самостоятельно же, а с преподавателем. Люди как-бы и тысячи лет назад успешн изучали неродные языки, даже без профессиональных преподов.
Ну, duolingo появился только в 2011 году, если что
а, ну без дуолинго канешн никак язык не выучить... Он же прямо в мозг заливает языковой драйвер, через нейроинтерфейс.

почему субтитры нахуй не совпадают с тем, что они говорят?

в каком месте не совпадают?

да в общем-то в течение всего видео

ну да, они на русском говорят, а субтиты на английском

ха-ха, но если серьёзно, то речь про перевод, слова пропадают как будто их там и не было. Не тупи, а смотри внимательно

То есть вы хотели чтоб строчка "And what about you?" в русском варианте звучала "А что на счет вас?", а он говорит "А вы?". Или что?

я бы хотел, чтоб в "they all work" не пропадало "они", и "A friend?" не исчезало в неизвестном направлении, например. А про фамилию Иван Иванович я вообще молчу

Перевод смысловой а не дословный. Вы спички в коробках не пересчитываете? Не?

Не пойму, зачем защищать явно косячную работу.

Можно тогда щепок и серы насыпать в коробок, смысл тот же.

чот ору с этих диалогов, особенно с последнего.
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
b С * а с. t Ь г Л | ы . А Fl ' MW V БЕЛ ft f. w с 6' 6 *. A í w E 6 t * & tï t Б С Г A »D b E T A *С vs, И 6fr л -с s* e Û E r A K > .4 E Ь I Г A № i»* И Б l r A . 10' Í* * ИГА ю^Е Ь £ Г А к; ^ Y ;6 с ' л *C*-4 ^ 6 ( , Г л »о £ £ {. Л «£ и Б C f M «v и $ С Г A F w * $ t . r * is «.
подробнее»

русский английский языки реактор образовательный Реактор познавательный длиннопост английский язык русский язык

b С * а с. t Ь г Л | ы . А Fl ' MW V БЕЛ ft f. w с 6' 6 *. A í w E 6 t * & tï t Б С Г A »D b E T A *С vs, И 6fr л -с s* e Û E r A K > .4 E Ь I Г A № i»* И Б l r A . 10' Í* * ИГА ю^Е Ь £ Г А к; ^ Y ;6 с ' л *C*-4 ^ 6 ( , Г л »о £ £ {. Л «£ и Б C f M «v и $ С Г A F w * $ t . r * is «.
урок корейского мата | русский мат глазами кореянки,People & Blogs,корейские маты с переводом на русский,корейский мат,урок корейского мата,урок русского мата,корейский мат на русском,русские слова которые нельзя говорить в корее,русский мат глазами иностранца,какие русские слова нельзя говорить в К
подробнее»

мат Южная Корея страны корейский язык Чериш Урок русского языка кореянка корейская студентка

урок корейского мата | русский мат глазами кореянки,People & Blogs,корейские маты с переводом на русский,корейский мат,урок корейского мата,урок русского мата,корейский мат на русском,русские слова которые нельзя говорить в корее,русский мат глазами иностранца,какие русские слова нельзя говорить в К